close

這代表,會日文的人越來越多了。我的優勢漸漸褪色。要加油。有這個東西太棒了!

希望日文 英文可以越來越好。


《中日對照讀新聞》日本の観光ガイド試験、韓国や中国でも実施へ
日本的觀光導遊考試 也將於中、韓等國舉行

◎鄭曉蘭

国土交通省は、「通訳案内士(ガイド)」の試験を2006年度から韓国や中国で実施する方針を固めた。

日本國土交通省已確立「口譯導遊」考試自2006年度起,同步於中、韓等國實施之相關方針。

政府は、03年に約520万人だった外国人旅行客を10年までに1000万人に倍増させる目標を掲げており、外国人観光客の上位を占める韓国、中国で試験を実施し、正確な日本の知識を持つ韓国、中国人ガイドの増員を急ぐことにした。

日本政府揭示外籍遊客倍增目標,計畫在2010年之前將2003年約520萬的外籍遊客,倍增至1000萬人,同時決定將於外籍觀光客中佔多數的中、韓等國舉行考試,急欲提升具備正確日本知識的中、韓籍導遊人數。

国内で有料の観光ガイドを行うには、通訳案内士の資格が必要だ。試験は、選択制の語学試験のほか、日本の地理や歴史、文化などに関する幅広い知識が要求され、合格率は6%前後と難関資格の一つだ。受験資格には、国籍条項がないため、去年の試験には、韓国や台湾などから計約750人が受験したという。

一般人須具備口譯導遊資格,才能在日本國內從事收費的觀光導覽工作。這項考試除了選擇題的語學測驗外,還考驗應試者是否具備日本地理、歷史、文化等相關廣泛知識,及格率約為6%左右,為高難度的資格考之一。由於應考資格並無國籍限制,據稱去年秋季的考試中,總計約有750名來自韓國或台灣等地的考生應考。

国交省によると、04年に日本を訪れた外国人観光客のうち、韓国は159万人で25.9%、中国語圏は200万人(台湾、中国、香港)で32.5%を占めた。通訳ガイドは韓国・朝鮮語が437人で全体の4.5%、中国語は893人で9.2%にとどまり、人員が不足している。

根據國交省表示,2004年造訪日本的外籍觀光客之中,韓國為159萬人佔25.9%,華語圈國家(台灣、中國、香港)為200萬人佔32.5%。而口譯導遊中,韓國朝鮮語導遊為437人,佔整體的4.5%,華語導遊為893人,僅佔9.2%,人員並不足夠。

新聞辭典

通訳案内士(つうやく あんない し):口譯導遊—日本國家資格考試之一。

ガイド:(名、動) 導遊、嚮導、指南

例:ガイドブックを持って 外国人をガイドする。(帶著旅遊指南,為外籍人士導覽)

~~ことにする:決定~~

例:彼女は結婚することにした。(她決定要結婚了)
arrow
arrow
    全站熱搜

    PAGA 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()